新埔教會

 找回密碼
 立即註冊
搜索
查看: 359|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

【詩篇】第三十六篇 [複製鏈接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2016-11-22 15:00:36 |只看該作者 |倒序瀏覽
內容綱要

【邪惡與慈愛(三十六1~12)】
   一、惡人的惡(三十六1~4)
      1、自誇自媚,騙傲自大(2)
      2、口出惡言,與智慧斷絕(3)
      3、除了善事,樣樣都做(4)
   二、神的慈愛(三十六5~9)
      1、讚美神的慈愛,信實(5)
      2、公義、判斷,及祂廣及人民牲畜的慈愛(6)
      3、如小雞在母雞的翅膀下得庇蔭(7)
      4、靈性必得飽足(8;參約六35)
      5、神又是生命之光,使人得見光明(9)
   三、虔誠禱告(三十六10~11)
   四、深知惡人的結局(三十六12)
──《新舊約輔讀》

逐節詳解

【詩三十六1】「惡人的罪過在他心裡說:“我眼中不怕神。”」
  〔呂振中譯〕「〔永恆主的僕人大衛的詩,屬於指揮集。〕罪過向惡人心中深處發言;在他眼前沒有神可懼怕。」
  〔暫編註解〕是“惡人的罪過”,而不是神,在惡人心裏說話;但他卻看為神諭,以至他確信自己不用懼怕神。
         或作「有關惡人的罪過,我心裡有這樣的話(或啟示):他眼中不怕神」;有古卷作「惡人心中滿了詭計,眼中不怕神的刑罰」。
         他不怕神刑罰他,因他自己欺騙自己,以為罪惡永不會被揭發(2)。惡人口中的話和心中的思念都是邪惡(3-4)。
         說(ne'im)。該詞在聖經裡共用了361次,在其他地方主要指神的話,一般表述為“耶和華說”(創22:16等)。有時也指先知的話(民24:3,15;箴30:1)。本節是一個例外,把罪過擬人化了,好象是在重複神的聖言。罪過與惡人對話,似乎是神的聲音。
         他心裡 。英文KJV版為“我心裡”。好幾份希伯來語文本,七十士譯本,亞蘭語譯本都是“他心裡”。與上下文十分吻合。
         怕(pachad)。“顫抖”,“恐懼”。該詞並不表示“敬畏神”(見詩19:9注釋)。Pachad沒有“尊敬”,“崇拜”之意,而是表示“懼怕”,如“仇敵的驚恐”(詩64:1),或“怕災禍”(箴1:33)。保羅引用本節的第二句來證明惡人的腐敗(羅3:18)。
         1-4  不敬畏神之人的寫照。
         1-4節簡要地描述了作惡的人。道德的敗壞經過三個階段:一,昧著良心犯罪;二,犯罪不再受良心譴責;三,由完全敗壞的良心策動犯罪(莫爾頓)。
         犯罪的步驟是從心中的罪孽(第1,2節)到舌頭的罪孽(第3節),再到手中的罪孽(第4節)。
         36:1-12  這是一篇智慧詩。
       這是一篇求信實的神保護的祈禱,述說神的良善和惡人的罪過。若側重詩中講善惡的教訓,不涉及個人的景況,可稱之為智慧詩,近似第一及十四篇。1至4節描寫惡人的生活,5至9節說明神的性情和投靠神的人所得到的福分。10至12節為結束的禱告。
     詩三六 在惡人圖謀不軌的背景下(1~4節),大衛說出讚美的話,述說神在拯救人類之工作中的屬性(5~9節),並求神繼續賜下愛的保護(10,11節),他有信心地認為惡人已經被打敗(12節)。“耶和華的僕人”(在標題部分)。神賜給大衛作為受膏君王的資格(撒下三18;七5,8)。

【詩三十六2】「他自誇自媚,以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。」
  〔呂振中譯〕「因為罪過〔原文:它〕老是諂媚着他,故此在他看來他的罪孽總不能被查出、被恨惡。」
  〔暫編註解〕原文含義模糊。詩人的意思可能是自以為罪行不會暴露,受到懲罰。

【詩三十六3】「他口中的言語盡是罪孽詭詐,他與智慧善行已經斷絕。」
  〔呂振中譯〕「他口中的話是奸惡和詭詐;他跟明智和善行已經斷絕。」
  〔暫編註解〕第3,4節描寫犯罪的進程:放棄行善,思想惡事,決心作惡,昧著良心行惡。

【詩三十六4】「他在床上圖謀罪孽,定意行不善的道,不憎惡惡事。」
  〔呂振中譯〕「他在床上圖謀着奸惡,在不善的路上站定了立場,並不是棄絕壞事。」
  〔暫編註解〕上了床應該睡覺,惡人仍不止息圖謀作惡。
       不敬神的人晚上“在床上”計劃翌日的惡事。敬神的人卻默想神的律法(一2)。
     罪孽。或“虛妄”。
         不憎惡惡事。對於徹底墮落的罪人來說,罪的可惡本質根本阻止不了他犯罪。他沒有認識到罪惡的敗壞性質。

【詩三十六5】「耶和華啊,你的慈愛上及諸天,你的信實達到穹蒼。」
  〔呂振中譯〕「永恆主阿,你的堅愛原於諸天;你的可信可靠達於雲霄。」
  〔暫編註解〕“慈愛”(仁慈)。希伯來文是h e s e d。忠實的愛或守約的信實(也見於7,10節)。參看何西阿書二章19節的腳註。
         你的慈愛(chesed)。見第7節注釋。本節的內容與第1-4節形成鮮明的對比。詩人轉而頌揚神的慈愛和信實(見詩33:4注釋)。這種突然的轉變是希伯來詩歌的特色。
       上及諸天。詩人似乎忽然向上飛翔,超脫人類的墮落,來到無限的太空,那裡洋溢著神的品性。希伯來語介詞be“在……裡”,也可以指“來自”,如烏加列語平行句所顯示的那樣(見詩18:13注釋)。本句可以理解為神的慈愛來自“諸天”。
     5-9  敬畏神之人所蒙的福澤:上文描寫不敬畏神之人如何只顧犯罪作惡,這裡卻刻劃出敬畏神之人在神恩慈之下所過快樂和有意義的生活。

【詩三十六6】「你的公義好像高山,你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。」
  〔呂振中譯〕「你的義氣好像高山;你的公道如同大深淵;永恆主阿,人和牲口你都救護。」
  〔暫編註解〕高山。直譯為“神的高山”。
       深淵(tehom)。指明遠古的海洋(見創1:2注釋)。詩人描寫神的公義無窮無盡、無法測度。
     人民牲畜。從神創造的傑作人類到野獸,神眷顧祂所造的一切(見詩145:9)。注意詩104篇描寫神關照不會說話的動物,(另見拿4:11)。基督徒應該仁慈地對待不會說話的動物。

【詩三十六7】「神啊,你的慈愛何其寶貴!世人投靠在你的翅膀的蔭下。」
  〔呂振中譯〕「神阿,你的堅愛多麼寶貴阿!世人避難於你翅膀之蔭下。」
  〔暫編註解〕“在你翅膀的蔭下”。參看路得記二章12節的腳註。
       「翅膀的蔭下」:強調神的保護。
     寶貴。希伯來語是yaqar。
         慈愛。希伯來語是chesed。
         在你翅膀的蔭下。見詩17:8注釋,參申32:11,12。

【詩三十六8】「他們必因你殿裡的肥甘得以飽足,你也必叫他們喝你樂河的水。」
  〔呂振中譯〕「他們必因你殿裏的肥甘而得飽飫;你必使他們喝你快樂河的水。」
  〔暫編註解〕“肥甘”指神聖所中所吃的豐富,有實質與屬靈的雙重意義。“樂河”或指“使神的城歡喜”的河(四十六4)。二者都描寫神賜恩典豐富無比。
       「肥甘」:原指在聖殿所吃的祭肉餐,但在此處與下文的「樂河」,都比喻神賜給人的屬靈福澤。
     他們必……得以飽足(rawah)。直譯是“喝夠”。神的供應是為了使人滿足。人在神那裡得到了自己所需要的,而且是充分的滿足(見弗3:20;參路6:38)。神是慷慨的主人(見詩23:5注釋)。
         河。這個比喻對巴勒斯坦的居民特別合適,因為那裡經常缺水。
         你樂。指神的快樂,而不是人誤以為的快樂。巴尼斯從本節中體會到以下的教訓:一,神是快樂的;二,宗教使人快樂;三,這種快樂符合神的本性;四,這種快樂能滿足心靈的需要;五,它會滿足心靈的一切需要;六,這種快樂與聖殿的崇拜有特殊的關係。

【詩三十六9】「因為在你那裡有生命的源頭,在你的光中,我們必得見光。」
  〔呂振中譯〕「因為生命之源頭是在於你;在你光中我們纔得以見光。」
  〔暫編註解〕“在你的光中”指在神的愛和恩典中。“必得見光”指得享完全滿足的生活(永生)。
       「在你的光中,我們必得見光」詩人在神的指引下,可活得更豐滿和有價值;
     「見光」在舊約多指「生活」或「生命」。
         生命的源頭。指肉身和屬靈的生命;今生和來生。神不但是生命的源頭,也賦予生命一切的意義(見詩34:12;約1:4;4:10;5:26;見箴9:11注釋)。
         在你的光中。神是光的源頭,我們只有在祂裡面才能看見光。離開了神,我們的悟性就處在黑暗之中。我們應當祈禱說:“在我裡面一片黑暗,求你照亮”(彌爾頓)。見約3:19,20;約壹1:5-7;彼前2:9。

【詩三十六10】「願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裡正直的人。」
  〔呂振中譯〕「願你延長你的堅愛給認識你的人,延長你的義氣給心裏正直的人。」
  〔暫編註解〕常。詩人求神常施慈愛。
       慈愛(chesed)。在本詩中是第三次出現(參第5節)。
         認識你。神希望認識祂的知識會引導人得救(見約17:3;見箴1:2注釋)。
     10-12 求神恩待敬畏祂之人,又懲罰那些犯罪作惡不敬畏神的人。

【詩三十六11】「不容驕傲人的腳踐踏我,不容兇惡人的手趕逐我。」
  〔呂振中譯〕「別讓驕傲的腳踐踏我〔傳統:臨到我〕,別讓凶惡的手使我流離飄蕩。」
  〔暫編註解〕“趕逐”可指逐出聖所或趕出家門,流浪在外(參伯十五23)。
       「趕逐我」:可能指敵人把詩人趕離家門,變成無家可歸的流浪者。
     詩人祈求不要被驕傲的罪人踐踏,也不要從神安置他的地方被趕走。

【詩三十六12】「在那裡,作孽的人已經僕倒。他們被推倒,不能再起來。」
  〔呂振中譯〕「願作孽的人驚駭〔傳統:在那裏〕而仆倒;願他們被推倒,不能起來。」
  〔暫編註解〕詩人看到自己的禱告得到了應允,就把我們的注意力引向推翻惡人時神公義的顯示。本詩以沮喪開始,以勝利結束。

【暫編註解材料來源】
《啟導本聖經註釋》․《雷氏研讀本聖經註釋》․《串珠聖經註釋》․《SDA聖經註釋》․

※以上內容摘錄自『查經資料大全』,更多相關內容,請上 http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm



使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

回頂部