新埔教會

 找回密碼
 立即註冊
搜索
查看: 126|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

2024年3月8日靈命日糧讀經註釋 [複製鏈接]

Rank: 8Rank: 8

跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2024-3-8 07:53:23 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 rbc 於 2024-3-8 07:53 編輯

【出四1】「摩西回答說:“他們必不信我,也不聽我的話,必說:‘耶和華並沒有向你顯現。’”」

   〔呂振中譯〕「摩西回答說:『看吧,他們必不信我、不聽我的話;因為他們必說:永恆主並沒有向你顯現。』」

   〔原文字義〕「信」確認,堅立,相信;「聽」聽從,依從;「顯現」顯示,展示,使看見。

   〔文意註解〕「摩西回答說」:在本句的前面,原文有「看哪」一詞,含強調之意。

         「他們必不信我,也不聽我的話」:這是因為摩西已經離開埃及達四十年之久,以色列人並不認識他。「信」字的原文意思不僅指事實的接受,並且也包含了彼此關係上的信任。

         「必說:耶和華並沒有向你顯現」:因為耶和華神已經有數百年未曾向以色列人顯現。

   〔話中之光〕(一)神選中摩西,要摩西負起帶以色列人出埃及的責任。但是我們從經文看見,摩西一再推辭。摩西似乎代表了我們屬神的人一般情況──喜歡推辭──尤其是服事神,服事人的事。

         (二)首先,摩西找出很多理由來。這些理由都是言之成理。他一連講出人「不信」,「不聽」作為理由。別人不信你,不聽你怎麼帶領他們呢?這是言之成理的。如何取信於人,是為神作工的關鍵;當一個工人獲得人們的信賴,他所說的話,就必為眾人所聽從。

         (三)神的工人必須親自從神領受話語,才能為神說話。

         (四)摩西已往的失敗(三14),使他認為以色列人必不信他。我們絕不可因為以前痛苦的經歷,而不肯接受神的託付。

         (五)其實,神已經說過:「他們必聽你的話」(三18),神子民的真實信心,乃是根據神的話,並不是根據我們現實的環境如何。


【出四2】「耶和華對摩西說:“你手裡是什麼?”他說:“是杖。”」

   〔呂振中譯〕「永恆主對摩西說:『你手裡那個是什麼?』他說:『手杖。』」

   〔原文字義〕「杖」手杖,牧杖,樹枝。

   〔文意註解〕「耶和華對摩西說:“你手裡是什麼?」:意指神知道摩西身上所擁有的非常有限,但神有意利用摩西身上有限的資源(才幹),所以藉此問題引導他注意自己既有的物件。

         「他說:“是杖”」:『杖』指他牧羊時所用的手杖,用以引領和驅趕羊群。

   〔靈意註解〕「杖」:後來摩西的杖成了他能力的象徵和掌權的記號(參四17;七20;十四16;十七9)。

   〔話中之光〕(一)「杖」的原文乃是動詞「伸出、延長」一字引伸而成的名詞。我們的信心乃是向神「伸出」手來支取,將神的能力「延伸」到我們身上。

         (二)我們所賴以行事為人、行走人生道路的人事物,就是我們手中的杖,但要小心,這些人事物一方面能被我們使用,另一方面我們也可能被它們所使用。


【出四3】「耶和華說:“丟在地上。”他一丟下去,就變作蛇;摩西便跑開。」

   〔呂振中譯〕「永恆主說:『丟在地上。』摩西一丟在地上,就變成了蛇;摩西便躲開。」

   〔原文字義〕「丟」扔,投擲,拋棄;「跑開」逃離,逃跑,奔跑。

   〔背景註解〕「蛇」:在法老冠冕上最突出的部分刻有這種蛇,故可視為法老的代表。

   〔文意註解〕「耶和華說:丟在地上」:注意,摩西將他手中的杖丟下去,乃是根據神的吩咐(亦即神的話)。

         「他一丟下去,就變作蛇」:手中有用的杖,一丟下去竟變作蛇,這是一件神蹟奇事;神手所作的神蹟奇事,必有祂背後的用意,似乎有意讓摩西體會手中的『杖』與『蛇』互有關連。

         「摩西便跑開」:摩西在曠野牧羊多年,必然見過很多蛇,想必此蛇非常毒且兇猛,所以才會跑開。

   〔靈意註解〕「他一丟下去,就變作蛇」:杖在手中是一根杖,一丟在地上卻變作蛇;表徵魔鬼(蛇)隱藏在我們所依靠的人事物(杖)裏面,我們若掌控不住,就反會被魔鬼所掌控(參約壹五19)。

   〔話中之光〕(一)杖有其功用,我們可以利用它,卻不可以被它所利用;例如學問有其功用,我們可以利用所學的來處事為人,卻不可以被所學的利用我們去作壞事。

         (二)權力(杖的象徵)乃非常危險之事,魔鬼(蛇)常隱藏在它的背後來敗壞人,難怪許多人在尚未出人頭地以前,小心行事,一旦權柄在握,便常逾越規矩。


【出四4】「耶和華對摩西說:“伸出手來,拿住牠的尾巴,牠必在你手中仍變為杖;」

   〔呂振中譯〕「永恆主對摩西說:『伸出手來、握住它的尾巴。』[摩西一伸手、拿住它,它在摩西掌握中、就變為手杖。]」

   〔原文字義〕「拿住」抓住,握住,抓牢,佔有;「尾巴」尾巴,末端,結束。

   〔文意註解〕「耶和華對摩西說:伸出手來,拿住牠的尾巴」:動詞「拿住」按原文含有緊緊抓牢的意思。全句意指掌控牠,不使牠隨意行動。

         按原文在本節後面,尚有摩西執行神命令的動作描述,中文和合本略過未記,請參閱呂振中譯文。而在描述摩西動作時所用的「拿住」,原文使用另一個字,含有戰戰兢兢、小心翼翼地疾手捉住的意思,暗示摩西似乎害怕被蛇咬到。

         「牠必在你手中仍變為杖」:意指埃及人所畏懼的鬼魔蛇神(備註:在法老的冠冕上有蛇為掌權的記號),仍然能夠被摩西所掌控並利用。

   〔靈意註解〕「拿住它的尾巴,牠必在你手中仍變為杖」:表徵識破撒但的詭計(參林後二11),能夠克敵制勝,就反過來成為我們奔跑天路的幫助(杖)。

         「杖」:在聖經中又象徵權柄,神的話具有最高的權柄,遵行神話者也執掌權柄。

   〔話中之光〕(一)與魔鬼周旋之道不是「跑開」(參3節),而是「伸出手來拿住牠的尾巴」;魔鬼雖然厲害,但有其弱點(尾巴),所以我們若抵擋牠,牠就必離開我們逃跑了(雅四7)。

         (二)我們一切困難、可怕的境遇,只要我們不灰心、退卻,都能成為屬靈路程中的幫助。

         (三)摩西遵行神的話,抓住蛇的尾巴就使牠變為杖;出於神的話,沒有一句不帶能力的(路一37),凡祂所說的必定成就(結十二25)。


【出四5】「如此好叫他們信耶和華他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你顯現了。”」

   〔呂振中譯〕「這樣,好叫他們相信永恆主、他們祖宗的神、亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,真地向你顯現過。』」

   〔原文字義〕「祖宗」父親,祖先。

   〔文意註解〕「如此」:指行「丟杖變蛇,拿住尾巴又變回杖」的神蹟。

         「好叫他們信耶和華他們祖宗的神」:『耶和華』的希伯來文是雅威(Yehweh),意思是那自有永有的,那位『我就是我是』的;『他們祖宗的神』表明祂和以色列人的關係。注意,這裡是說好叫他們信神,並不是叫他們相信摩西。

         「就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神」:意指:(1)以色列眾先祖的神;(2)活人的神(太廿二32);(3)守約的神,祂信守對亞伯拉罕、以撒、雅各個別的應許(參二24;創十二7;廿六3~4;廿八13~14)。

「是向你顯現了」:意指摩西所行的神蹟是神與他顯現的證據。

   〔話中之光〕(一)全世界都臥在那惡者手下(約壹五19),惟獨遇見過真神的人,不但不為牠所玩弄,反而能夠擺佈牠、使牠為我所用。

         (二)屬神之人的特徵,便是勝過魔鬼(參約壹四4);弟兄勝過牠,是因羔羊的血,和自己所見證的道(啟十二11)。


使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

回頂部