新埔教會

 找回密碼
 立即註冊
搜索
查看: 543|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

2020年11月04日靈命日糧讀經註釋 [複製鏈接]

Rank: 8Rank: 8

跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2020-11-4 05:45:57 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 rbc 於 2020-11-4 05:46 編輯

【箴三十24】「地上有四樣小物,卻甚聰明:」

  〔暫編註解〕24~28這是作者通過觀察自然而得到的寶貴教訓。螞蟻、沙番、蝗蟲、守宮,這些動物最突出的特徵就是,每一個個體均極其脆弱。螞蟻象徵著勤奮與預備(6:8),沙番象徵著自己的藏身處(詩104:18),蝗蟲象徵著秩序,守宮則象徵著勇氣。連這些渺小無比的小動物,都按照神所賦予的本性而活出了智慧,倘若萬物的靈長、具有神之形像的人,違背創造的本性而陷入罪與虛假,是多麼令人汗顏的事情!通過本文,聖徒可以發現關於信仰的以下教訓:當象螞蟻般勤奮而有所預備,以至可以無愧地站在主面前(路12:40),當以耶穌基督為藏身處(太7:24),且為了造就教會,按秩序成為一體而各盡其責(林前14:40),還要壯膽傳福音(彼前2:9)。

     2428 四種彰顯智慧的小動物。螞蟻有預備糧食的先見;“沙番”(獾或兔子)找到有保護的住所;蝗蟲是一個有紀律的群體(“分隊而出”);而“守宮”(蜥蜴或蜘蛛)卻勇敢而無懼。“用爪抓牆”。更可作:你可以用手捉住牠。


【箴三十
2428四樣小而聰明之物弱小無力的四種補償是(a)貯藏物;(b)避難所;(c)井然有序;(d)大膽。亨利馬太(Matthew Henry)根據這一節經文指出:我們應該羨慕的不是龐大的身軀等,而是這裏所提及的這些素質,我們應該對創造這些小物的主倍感驚奇;為了我們無法「為了自己真實的益處而有這樣的舉動,像這些最卑賤的小物為了他們的益處所做的一樣」而咎責自己;而且「不要……蔑視世界上弱小的東西」。

「岩狸」(AV、RV;岩獾;Moffatt 的譯法較易理解:「土撥鼠」):這個希伯來詞語所指的似乎是 Hyrax Syriacus(敘利亞岩狸),一種「暗褐色之小哺乳動物……,大約像小免子一般大小」(馬廷)。牠們是羞怯的受造物,一旦牠們的步哨發出危險的警訊,很快就退到岩石裂縫中(參,詩一○四18)。守宮,AV 作「蜘蛛」,應該譯作「蜥蜴」(RV、RSV)。抓等(和合、AV、RV)或「你可以抓在手中」(RSV)都是極合理的譯法;後者較為可取,因為(就如托伊所指出的)在其他三句話裏面,每一句的頭一行都是說到該種小物的限制。——《丁道爾聖經注釋》


【箴三十
24~28】這條言論的總題是『小卻聰明』──或者如我們會說的,『腦強於筋肉』。每一節第一行都強調那些受造物『微不足道』,而第二行卻強調牠們的智慧。螞蟻因有先見之明與勤勞而受稱讚(請比較六6~8),穥因艱難的工作和巧妙的工程而受稱讚,蝗蟲因服從規律和守秩序受稱讚(請比較珥二4~9),而守宮則因擅長『取得地方』而受稱讚。這言論指明智慧,不是力氣,為成功之鑰的教訓,而且『一種才幹(譯按:或一千銀子──太廿五25)』加以智慧地使用,能使人受用不盡。——《每日研經叢書》


【箴三十25】
「螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食;」

  〔暫編註解〕見箴6:6注釋。


【箴三十26】
「沙番是軟弱之類,卻在磐石中造房;」

  〔暫編註解〕沙番(shephannim)。可能指石獾。它們以岩石為家,據說專門設有放哨的報警。


【箴
三十26 沙番】敘利亞蹄兔(Syrian hyrax)或蹄兔(rock badger)是一種有蹄類哺乳動物,住在岩壁和難以接近的多石地帶。這種孤獨的生活為牠帶來保障(見:詩一○四18)。此外,這種動物能夠獨具匠心地在這種似乎不宜居住的地方居住,是牠適應能力和機智程度的反映。──《舊約聖經背景注釋》


【箴三十27】
「蝗蟲沒有君王,卻分隊而出;」

  〔暫編註解〕蝗蟲沒有領袖,卻像訓練有素的軍隊那樣步調一致。


【箴
三十27 蝗蟲】有關蝗蟲破壞能力的討論,可參看:阿摩司書四9;約珥書一4~7的注釋。蝗群似乎沒有領袖而能集體行動的事實,使牠們的威力更加令人生畏。──《舊約聖經背景注釋》

  〔暫編註解〕“守宮”就是俗稱為壁虎的蜥蜴,長於在石壁上爬行,小小動物能爬進王宮的牆壁。

「守宮」:即壁虎,本節指壁虎雖用爪在牆上爬行,但能進入王宮去,或可譯作「守宮 ── 你可以用手去抓,它卻住在王宮」(呂振中譯本),表示壁虎這樣細小的動物竟然住在王宮裡。

     守宮(semamith)。該詞只出現在這裡,含義不明。可能指一種蜥蜴。稍微改動母音,就得出這樣的譯文:“用手抓蜥蜴”。這樣就把蜥蜴和其他動物並列起來。本節強調這些生物雖然弱小,卻能成就大事。蜥蜴十分軟弱,可以用手抓住,卻能進入王宮。


【箴
三十28 守宮】守宮(壁虎)能夠在地上爬行(利十一29)到王宮等防守最嚴密的所在,可能令他們成為想要在這種高貴地方居住之人的欽羨物件。還有一點就是守宮雖然沒有天然的自衛能力,普通人一手就能把牠們抓住,牠們卻能充分利用既有的長處,得以成功。──《舊約聖經背景注釋》


【箴三十29】
「步行威武的有三樣,連行走威武的共有四樣:」

  〔暫編註解〕這裡舉了行走自信而威武的四個例子。

     2931 步行時顯出其威武的四種動物。


【箴三十
2931四樣威嚴之物這段經文甚至比第18~20節更為保持在認知的領域中(就像藝術家以藝術家的資格所做的一樣),而末予以道德化或哲理化,神學上的含義(創造者的大能與智慧──參,1~5節;伯三十八~四十二6)則是蘊含在其中,豐富了觀察者的喜悅之心,彷彿有夕日可以觀賞,卻沒有打擾它一般。——《丁道爾聖經注釋》


【箴三十29~31】
這幾節明顯地把在行列前頭一個王威嚴的舉止態度,與獅子、穀倉場上的公雞(譯按:中文本作『獵狗』,還有譯本作『戰馬』)、公山羊威武的步態作比較。鑑定第二個動物為公雞是不確定的。這個鑑定是依據七十士譯本(見標準修訂本的注腳)。希伯來原文按字義為『腰部以帶束緊的』,明顯是渾名像『大步行走者』。其他的建議有灰狗(欽定本),或戰馬(新英文譯本的注腳)。這一節最後部分是『無法瞭解的』(新英文譯本的注腳),而且有些注釋家曾認為第四個動物不是指一個王。我們若接納標準修訂本對其意義的猜測,這言論是表達一個王合適的莊嚴舉止──除非這話是對他壯麗和華飾之舖張溫和的嘲弄,在這種情形他會完全贊成我們現代王室的『平民化的行藏』了。――《每日研經叢書》


【箴三十30】
「就是獅子乃百獸中最為猛烈,無所躲避的;」

  〔暫編註解〕“無所躲避”是說在任何事物面前從不畏縮。

「無所躲避」:獅子無需在任何動物面前回避。

     獅子。該詞還出現在伯4:11和賽30:6。


【箴三十31】
「獵狗、公山羊,和無人能敵的君王。」

第二行例子直譯為「腰間整束獅子」,在現代希伯來文的意思是歐掠鳥(在所有不大可能的候選者中,因其擾嚷的搖擺步伐而中選);古代譯本一致譯作在穀倉旁空地上的「雄雞」(RSV)──這當然是個出了名的昂首闊步者。「灰狗」(AV、RV)與「戰馬」(RV 邊註)是其他可能的譯法,但我們已經失去瞭解開這個綽號的鑰匙。至於第四個範例,「有軍隊與他同在的君王」(參,RV 邊註)是「有 ~alqu^m 與他同在的君王」〔把 ~alqu^m 當作是一個亞拉伯文的外來字(參英文的「代數學」──'algebra',「亭閣」──'alcove'),意思是「百姓」或「義勇軍」〕這個片語一個非常有可能的譯法;AV、RV 採用推論的譯法「不興起來敵對他」,過度曲解了文法與句法。——《丁道爾聖經注釋》

  〔暫編註解〕“獵狗”亦作昂首闊步的“雄雞”。

“獵狗”。也許更可作:高視闊步的公雞。“無人能敵”。更可作:面對敵人時。

     「獵狗」:意難確定,古本譯作「雄雞」。

         獵狗(zarzir mothnayim)。直譯是“腰帶”。在現代希伯來語裡,zarzir 指歐椋鳥。無法確定智者所指的是什麼動物。因為該詞只出現在這裡。有古版把zarzir 譯為“公雞”。也有人推測是“馬”。


使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

回頂部